# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-14 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: add_partition.c:74 msgid "Can't have two parts extended in one disk" msgstr "No puede haber dos particiones extendidas en un disco" #: add_partition.c:206 #, c-format msgid "Adding a part to %s" msgstr "Añadiendo una particion a %s" #: add_partition.c:213 msgid "Growable" msgstr "Crecible" #: add_partition.c:214 msgid "Do fyle sistem" msgstr "Hacer sistema de ficheros" #: add_partition.c:215 msgid "Select partition type" msgstr "Seleccionar tipo partición" #: add_partition.c:224 msgid "Select file system" msgstr "Seleccionar sistema de ficheros" #: add_partition.c:226 msgid "Create" msgstr "Crear" #: add_partition.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: add_partition.c:229 msgid "free strechs" msgstr "Huecos libres" #: add_partition.c:231 edit_partition.c:46 msgid "Start" msgstr "Comienzo" #: add_partition.c:232 add_partition.c:234 add_partition.c:235 msgid " Cil." msgstr "" #: add_partition.c:233 edit_partition.c:47 msgid "End" msgstr "Fin" #: add_partition.c:236 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: add_partition.c:237 msgid " Mb" msgstr "" #: add_partition.c:249 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: add_partition.c:251 msgid "Extend" msgstr "Extendida" #: add_partition.c:253 msgid "Logic" msgstr "Lógica" #: add_partition.c:271 add_partition.c:351 add_partition.c:380 #: edit_partition.c:235 edit_partition.c:256 msgid "a number is needed" msgstr "Se neceista un número" #: add_partition.c:293 add_partition.c:363 add_partition.c:389 msgid "Out limits" msgstr "Fuera de límites" #: add_partition.c:304 msgid "I can't do filesystem on a extended partition" msgstr "No puedo hacer un sistema de ficheros en una partición extendida" #. Pedimos confirmacion #: add_partition.c:310 #, c-format msgid "Are you sure create in %s a %c partition of type %s from %Ld to %Ld?" msgstr "" "¿Estás seguro que quieres crear en %s una particion %c del tipo %s desde %Ld " "a %Ld?" #: del_partition.c:30 #, c-format msgid "Are you sure that you del %s%-2d partition?" msgstr "¿Estás seguro de querer borrar la partición %s%-2d?" #: edit_partition.c:48 msgid "Tamano" msgstr "Tamaño" #: edit_partition.c:50 msgid "Now" msgstr "Ahora" #: edit_partition.c:55 msgid "Max." msgstr "" #: edit_partition.c:62 msgid "New geom" msgstr "Nueva geometría" #: edit_partition.c:72 msgid "Grow too much posibble" msgstr "Crecer lo máximo posible" #: edit_partition.c:73 msgid "Without Filesystem" msgstr "Sis sistema de ficheros" #: edit_partition.c:74 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: edit_partition.c:76 exception_manager.c:46 exception_manager.c:50 msgid "OK" msgstr "ACEPTAR" #: edit_partition.c:77 exception_manager.c:49 exception_manager.c:50 #: exception_manager.c:52 exception_manager.c:53 exception_manager.c:54 #: exception_manager.c:55 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" #: edit_partition.c:115 msgid "Device not valid" msgstr "Dispositivo no válido" #: edit_partition.c:128 msgid "Partition not valid" msgstr "Partición no valida" #: edit_partition.c:136 msgid "I can't get de max partition's geometry" msgstr "No puede conseguir la geometría máxima de la partición" #: edit_partition.c:217 msgid "Change the file system will destroy any data" msgstr "El cambio del sistema de ficheros destruirá cualquier dato" #: edit_partition.c:275 msgid "Are you soure?" msgstr "¿Estás seguro?" #: edit_partition.c:355 #, c-format msgid "Editing %s%d" msgstr "Editando %s%d" #: exception_manager.c:34 msgid "You don't have seen this,report me" msgstr "No tendrías que estar viendo esto, infórmanos" #: exception_manager.c:35 msgid "Information message" msgstr "Mensaje de información" #: exception_manager.c:36 msgid "!!!----WARNING----!!!" msgstr "¡¡¡----PELIGRO----!!!" #: exception_manager.c:37 msgid "!!!----ERROR----!!!" msgstr "¡¡¡----ERROR----!!!" #: exception_manager.c:38 msgid "!!!----FATAL ERROR ----!!!" msgstr "¡¡¡----ERROR FATAL ----!!!" #: exception_manager.c:39 msgid "You has found a bug, please report me" msgstr "Has encontrado un fallo, por favor informanos" #: exception_manager.c:40 msgid "Feature yet implemented" msgstr "Característica todavía no implementada" #: exception_manager.c:43 msgid "FIX" msgstr "FIJAR" #: exception_manager.c:44 exception_manager.c:51 exception_manager.c:52 msgid "YES" msgstr "SÍ" #: exception_manager.c:45 exception_manager.c:51 exception_manager.c:52 msgid "NO" msgstr "" #: exception_manager.c:47 exception_manager.c:54 exception_manager.c:55 msgid "RETRY" msgstr "REINTENTAR" #: exception_manager.c:48 exception_manager.c:53 exception_manager.c:55 msgid "IGNORE" msgstr "IGNORAR" #: exception_manager.c:70 msgid "Warning" msgstr "Peligro" #: main.c:87 msgid "Device detected, but I can't open it" msgstr "Dispositivo detectado, pero no puedo abrirlo" #: main.c:137 msgid "No device detected, Are you root? " msgstr "Ningún dispositivo detectado, ¿eres root?" #: main.c:158 msgid "Select the disk or partition" msgstr "Selecciona el disco o partición" #: main.c:165 msgid " Add " msgstr "Añadir" #: main.c:166 msgid " Del " msgstr "Borrar" #: main.c:167 msgid " Edit" msgstr "Editar" #: main.c:168 msgid " Copy" msgstr "Copiar" #: main.c:169 msgid " Quit" msgstr "Salir" #: main.c:187 msgid "Intern error have ocurred" msgstr "Un error interno ha ocurrido" #: main.c:194 msgid "A Hard disk, can't edit, select a partition or add a new partition" msgstr "" "Un disco duro no se puede editar, selecciona una partición o añade una nueva " "partición" #: main.c:212 msgid "Can't del a hard disk, if you want del, remove it from equipment ;-)" msgstr "" "No puedo borrar un disco duro, si tu lo quieres borrar, quítalo del equipo " ";-)" #: main.c:224 msgid "Please, select the partition to copy,I can't copy the whole disk" msgstr "" "Por favor, selecciona la partición a copiar, No puedo copiar un disco entero" #: main.c:255 msgid "Debian Instalation" msgstr "Instalación Debian" #: main.c:257 #, c-format msgid "%s v.%s" msgstr "" #: main.c:259 msgid "NParted " msgstr "" #: nparted.c:40 nparted.c:178 nparted.c:373 nparted.c:442 nparted.c:478 #: nparted.c:539 nparted.c:575 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "La partición no existe" #: nparted.c:74 msgid "Source partition doesn't exist." msgstr "Partición origen no existe" #: nparted.c:79 msgid "Can't copy extended partitions." msgstr "No puedo copiar particiones extendidas" #: nparted.c:92 msgid "Destination partition doesn't exist." msgstr "Partición destino no existe" #: nparted.c:99 msgid "Destination partition is being used." msgstr "Partición destino está siendo usada." #: nparted.c:143 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Particiones en %s estás siendo usadas." #: nparted.c:185 nparted.c:386 nparted.c:485 nparted.c:546 msgid "Partition is being used." msgstr "Partición está siendo usada." #: nparted.c:195 msgid "Unknown filesystem type." msgstr "Desconocido tipo sistema de ficheros" #: nparted.c:249 nparted.c:319 msgid "Unknown file system type." msgstr "Desconocido tipo de sistema de ficheros." #: nparted.c:378 msgid "Can't move extended partitions." msgstr "No puedo mover particiones extendidas" #: nparted.c:404 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "" "No puedo mover una partición dentro de otra. Intenta cambiar el tamaño." #: utils.c:62 msgid "I can't malloc, abort" msgstr "No puedo reservar memoria, aborto" #: utils.c:87 msgid "Please, select file system" msgstr "Por favor, selecciona un sistema de ficheros" #: utils.c:115 msgid "primary" msgstr "primaria" #: utils.c:116 msgid "logical" msgstr "logica" #: utils.c:117 msgid "extended" msgstr "extendida" #: utils.c:119 msgid "Please, select partition_type" msgstr "Por favor, selecciona el tipo de partición" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "DESCONOCIDO"